11月18日,动漫迷心心念念的动画电影《名侦探柯南:万圣节的新娘》震撼上映,一如既往的精彩推理,加上全新故事、丰满人设和动人情怀,瞬间唤醒观众热爱与初心。从1997年开始,《名侦探柯南》共推出25部剧场版,几乎影响了一代中国影迷,现在热映的《名侦探柯南:万圣节的新娘》更是被称为柯南剧场版近十五年口碑最炸诚意之作,受到一众好评,仅预售票房就已突破1000万,领跑同档期。
随着电影关注度的上升,很多影迷开始关注电影翻译,每有柯南系列电影上映,影片的译制总为观众热烈讨论。而2022年这部柯南年度巅峰之作《名侦探柯南:万圣节的新娘》,就是由国内领先的人工智能语言服务平台传神语联独家译制,让中国影迷沉浸式开启“柯学世界”。
在动漫史上,《名侦探柯南》堪称现象级IP,在中国柯南系列也拥有不少粉丝,译制《名侦探柯南:万圣节的新娘》不是一件简单的任务,这背后传神语联译制团队投入了大量时间、精力和心血。无论是主角柯南还是这部《名侦探柯南:万圣节的新娘》中的少年侦探团、警校五人组等配角,都早已收获一众拥趸,而翻译要特别注意符合这些经典人物的特点,不能让观众感觉印象中的人物“变味”了。比如影片中少年侦探团争取委托时齐声喊的“依頼があればなんでも引き受けます!”,传神语联的译制团队参考了快递行业常用的口号 “使命必达”,将其翻译为“委托必接 使命必达”,既朗朗上口还符合三个孩子较为早熟、竭力显得认真可靠的人物设定。
传神语联译资深译员表示,“译制一部电影绝不仅仅是对白字幕的翻译,也可以说是一场文化翻译,一定要注意本地化的文化差异,好的翻译恰恰在尽力弥合这种差异,将电影译制变得更为圆融”。比如影片中安室透引用了松田阵平的一句口头禅“焦りこそ最大のトラップだって”,直译是“焦虑是最大的陷阱”,而更符合中国文化特色的译法是“心急吃不了热豆腐”或者“心浮气躁乃是大忌”,考虑到松田又酷又拽的气质,最终将其翻译为“心浮气躁乃是大忌”。
而11月的电影档,除了《名侦探柯南:万圣节的新娘》,来自俄罗斯的悬疑大片《杀掉那个魔术师》也由传神语联独家译制,可谓是承包了这个初冬中国观众所有“惊心动魄”的观影体验。
深耕语言服务行业近20年,传神语联已聚集近百万全球译员,覆盖英语、俄语、日语等80多个常用语种。最终,看到自己付出过汗水和心血的作品在大银幕上受到影迷的关注和喜爱,这是传神语联译制团队最欣慰的,也是每一位电影幕后英雄最荣耀的时刻。
现在,我国已经是全球第二大电影市场,不断涌现的“硬核”成绩,无不让人感受到中国电影产业强大的发展潜力。随着科技的不断发展,电影产业也经历巨变,数字化技术使影片字幕翻译与配音译制更加便捷,互联网技术使电影翻译和传播空前便利。
传神语联作为行业前锋积极拥抱新兴技术,探索AI+语言的深度融合,不断满足信息量剧增背景下的跨文化传播快速化、规模化、精准翻译的共性需求,帮助外国电影走进中国,也助力中国电影走向世界,在促进中外影视文化交流、丰富群众精神文化生活、促进电影产业发展等方面做出新的贡献!
责任编辑:kj005
文章投诉热线:156 0057 2229 投诉邮箱:29132 36@qq.com