未来的世界,毫无疑问,是万物互联的世界。近些年,随着移动互联网的普及,人类沟通跨越空间的束缚,沟通频率增加,对及时性的要求增强。语言沟通作为文化交流中重要的一环,在市场环境推动下,呈现需求量急速增长的
而翻译作为语言沟通的工具,在当下技术的冲击下,原有的传统作业模式也开始逐渐转变,机器翻译的盛行就是最重要的表现。随着全球化网络时代的到来,语言障碍已成当下社会发展的重要瓶颈。实现任意时间、任意地点、任意语言的无障碍自由沟通是人类追求的一个梦想,也是全球化、数字化背景下的一个缩影。
旧的翻译模式无法满足新的市场需求
数字化时代技术发展迅猛,翻译对象也从原先的文献、投标文件等等,逐渐转变为了更为生活化的场景,翻译更多的变为本地化、碎片化需求。场景和需求对象的转变让传统翻译纯人工的作业模式暴露出了局限性,也逐渐无法完全满足市场中所有的需求量。这个时候机器翻译迎来了繁荣时刻。
人工智能技术的不断精进也让机器翻译技术逐步迭代升级,现在的机器翻译在很大程度上已经能够满足大部分的市场需求。一篇短文的翻译,机器翻译可以在几分钟甚至几秒钟内完成,而人工翻译大概需要几个小时。在翻译速度上,机器翻译可以说是完胜。之所以只强调速度,是因为机器翻译在翻译效果上还无法取代人工,甚至大部分时候翻译内容都还“差点东西”。
人工翻译精准,效率低、成本高;机器翻译快,但精度不够无法适配除日常生活外的翻译场景需求。两种翻译模式在目前都无法真正实现互联互通的场景化应用,这也让语言服务陷入质量和效率不能两全的窘境。
传神语联推陈出新,诠释新翻译模式
移动互联网的迭代发展为生活改变带来的不仅是速度的提升,更多的价值是创造新的形态和新的模式,让更多不可能转变为可能。
翻译行业同样如此。机器翻译和人工翻译都扮演着重要的角色。但也势必会出现不同于两者的全新形态的产品和服务内容。新翻译时代的发展并不是将两者完全独立,拆分,更多时候需要将其进行有机结合,从而创造出更多过去无法实现的用户价值,来解决当下语言产业的困境,探索全新的商业模式,带来新的市场机遇。
传神语联将人工智能作为底层技术,自主研发了IOLAIDrive系统,实现了对算法、算力、数据及应用反馈的闭环,能够形成数字化、智能化的人机协作体系。
基于底层AI技术实现对译前处理、产能资源对接、翻译处理、译后处理全链条AI赋能,对于任务分配整个流程确保在5分钟以内完成。支持一篇稿件2000人同时在线作业,在产出上,100,000字级别稿件交付周期以小时为单位,1,000,000字级别稿件交付周期以天为单位,10,000,000字级别稿件交付周期以周为单位,极大提升产业效能。
传神语联人工智能语言服务平台多维度赋能各行业
传神语联重点围绕产能组织调度、人机共译等方向进行研发突破,已初步形成自己的技术护城河。三条技术驱动的产品线:DOT一口价快译、TWINS垂直翻译引擎、TRANS严选译员,这三条产品线聚焦翻译公司的业务处理能力问题,赋能翻译公司,使其能够高速、高效、高质地应对各类翻译诉求,解决其产能和效率的痛点。
传神语联基于多年资源沉淀,整合语言服务的产业链,用技术优化翻译的整体流程,提升语言服务企业的作业和服务能力,实现产业的降本增效。同时让行业从业者从简单重复的生产中解放,从单纯的文字语音翻译角色升级为语言处理的翻译工程师。
新翻译时代下,传神语联正在打造高度协同的全新作业模式,同时探索一条独特的产业路径,形成体系化、高效的语言服务供应链,跳脱原有翻译框架突破传统模式,促进行业快速进入新翻译时代。
责任编辑:kj005
文章投诉热线:156 0057 2229 投诉邮箱:29132 36@qq.com