9月5日至6日,由中国外文局、江西省委宣传部主办的首届战略传播论坛在南昌举行,论坛以“构建中国特色战略传播体系”为主题,深入探讨当前和未来国际传播全局性、战略性和前瞻性议题。论坛开幕式上,传神语联获中国外文局授牌,成为首批中国外文局对外话语创新合作基地之一。
据悉,中国外文局对外话语创新合作基地分为合作翻译基地、合作研究基地和合作传播基地,是中国外文局各业务板块加强沟通交流、发挥协作优势的平台。传神语联作为首批合作基地中唯一的语言服务企业,被授牌为翻译基地,传神语联将充分发挥自身在人工智能翻译技术及创新、专业语言服务、产学研共同培养高端对外话语人才等方面的优势,助力国际传播,推动国家语言能力建设,进一步发挥在对外话语创新翻译、传播等领域的带动效应,更好地服务国家对外发展战略。
强化基地建设,为跨语言传播贡献力量
传神语联深耕语言服务行业近20年,在国际工程、制造业、影视传媒、网络文学、跨境电商、游戏动漫、服务外包、会议会展等50多个领域,及英、俄、日、法、德、西、葡等80多个常用语种形成了独特的竞争优势和规模优势。
传神语联作为国内领先的人工智能语言服务企业,同时也肩负着讲好中国故事、传播好中国声音的重要责任,担负着跨语言文化交流与民心相通的独特使命。遵循国家文化“走出去”和实现“文化自信”方针,传神语联以技术创新为根本,深入推动语言服务与信息技术加快融合,在语言服务模式创新、文化贸易数字化等方面取得了显著成果。
今年以来,传神语联在对外文化交流方面不断突破,独家译制了央视纪录频道推出的记录多国顶尖运动员备战2022北京冬奥会历程的六集纪录片《飞越冰雪线》,为腾讯《王者荣耀》完成了多个语种翻译,先后承办了“2022年CATTI杯全国翻译大赛”“世界100经典作品双语解读网络大赛”等,为促进文化交流,吸引更多优秀人才参与国际传播事业,发挥了带头作用。
发挥引领作用,探索语言服务新模式
随着我国文化出海、服务出海、产品出海步伐加快,我国国际传播能力进一步提升。在数字时代,要不断巩固当前已有国际传播优势,同时需要推进优秀文化产品及服务的数字化转型,提高供给体系质量,培育国际传播数智化新动能。
传神语联紧抓行业发展趋势,在语言科技领域已有多年积累,秉承“做愚公 走硬道”的精神,不断探索跨语言传播智能化表达。利用大数据、区块链和人工智能技术,传神语联实现了对译前处理、产能资源对接、翻译处理、译后处理全链条AI赋能,整个翻译流程从“人”为中心转变为以“AI”为中心,重塑语言服务模式,推动行业数字化、规模化发展。
今年传神语联凭借“多策略译员稿件自动匹配的方法”更是斩获中国专利奖优秀奖。 依托该专利技术,传神语联打造的DOT(分布式在线翻译)模式,将待翻译文稿进行智能提取、拆分、聚类,经过人工智能自动评估特征后,高效率地匹配最适合完成该翻译任务的人工译员或机器翻译引擎,以并行作业的方式完成翻译工作,实现全局最优的翻译产能组织和调度,将整体交付速度提升30倍以上。
站在数字化浪潮的十字路口,传神语联正积极迈向用语言科技创新服务的新台阶。未来,传神语联将牢牢把握时代机遇,发挥翻译基地作用,聚焦语言科技的研发,在主动创新、积极求变的道路上,不断尝试新的突破点,更好地践行国际传播工作中的责任担当,为推进国际传播能力建设作出新贡献。
责任编辑:kj005
文章投诉热线:156 0057 2229 投诉邮箱:29132 36@qq.com